Florileg

Florileg
Flo|ri|leg
das; -s, -e u. Flo|ri|le|gi|um das; -s, ...ien [...i̯ən]
<aus mlat. florilegium, eigtl. »Blütenlese«, zu lat. florilegus »Blüten sammelnd«>:
1. svw. ↑Anthologie.
2.
a) Auswahl aus den Werken von Schriftstellern der Antike;
b) Sammlung von Redewendungen.

Das große Fremdwörterbuch. 2013.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Florileg — Flo|ri|leg, das; s, e, Flo|ri|le|gi|um, das; s, …ien [zu lat. florilegus = Blüten sammelnd, also eigtl. = Blütenlese] (veraltet): 1. Anthologie. 2. a) Auswahl aus den Werken von Schriftstellern der Antike; b) Sammlung von Aussprüchen u.… …   Universal-Lexikon

  • Guillaume de Conches — Wilhelm von Conches (unten rechts) und Gottfried Plantagenet (unten links) in einer Handschrift des 13. Jahrhunderts Wilhelm von Conches (lateinisch Guilelmus de Conchis; * um 1080/1090 in Conches en Ouche in der Normandie; † nach 1154) war ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Hugo von Mâcon — (Hugo Matisconensis) ist ein französischer Autor des 13. Jahrhunderts, der einen mehrere tausend Verse umfassenden Zyklus von Rittergeschichten in mittellateinischer Sprache verfasst hat. Dieses einzige ihm bisher zugeschriebene Werk mit dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Wilhelm von Conches — (unten rechts) und Gottfried Plantagenet (unten links) in einer Handschrift des 13. Jahrhunderts Wilhelm von Conches (lateinisch Guilelmus de Conchis; * um 1080/1090 in Conches en Ouche in der Normandie; † nach 1154) war ein mittelalterlicher… …   Deutsch Wikipedia

  • в глаза не хвали, за глаза не кори — В глаза (иноск.) в лицо (в присутствии лица) Ср. Du schmähst mich hinterrücks? Das soll mich wenig kränken. Du lobst mich in s Gesicht? Das will ich dir gedenken. Ты за глаза меня коришь: сердиться я не буду... Но хвалишь ты меня в глаза тебе уж… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • дать лычко, чтоб получить ремешок — (иноск.) пожертвовать малым, чтоб получить более ценное Ср. Эх, злыдари! воскликнул он про себя и тихонько поскрипывая зубами, стараясь не упустить удобного случая заплатить врагам за лычко ремешком. М. Горький. Супруги Орловы. Ср. Залетов ни за… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • коротать время — (иноск.) приятно проводить его (так как в удовольствии кажется, что оно скорее проходит, оно короче) Ср. С другом век коротать, жить не горевать . Ср. То ли дело вдвоем Над рекою сидеть, На зеленую степь, На цветочки глядеть! То ли дело вдвоем… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • лучше поздно, чем никогда — Ср. Здесь им очень, очень довольны... Лене говорили, qu il est très bien vu! Что ж, лучше поздно, чем никогда. Боборыкин. Поумнел. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это несколько? Ну, mieux tard que jamais . Лесков. Обойденные. 3, 2. Ср. В то время …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • раз солгал, навек лгуном стал — Ср. Известное дело, кто проврался... люди ведь помнят вранье и вруну вперед не поверят. Мельников. На горах. 1, 14. Ср. Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, Selbst dann, wenn er die Wahrheit spricht. v. Nicolay (1787 1820). Der Lügner. Ср. Der… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • В глаза не хвали, за глаза не кори — Въ глаза не хвали, за глаза не кори. Въ глаза (иноск.) въ лицо (въ присутствіи лица). Ср. Du schmähst mich hinterrücks? Das soll mich wenig kränken. Du lobst mich in’s Gesicht? Das will ich dir gedenken. Ты за глаза меня коришь: сердиться я не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”